دوستی با مردم
.
ترجمه فارسی:
درود خداوند بر او فرمودند:
دوستی کردن نیمی از خردمندی است.
«نهج البلاغه/حکمت ۱۴۲»
_______________________
باللغة العربیه:
التَّوَدُّدُ نِصْفُ الْعَقْلِ .
_______________________
English version:
Loving one another is half of wisdom.
________________________
Türkçe Dili:
"Dostluk, aklın yarısıdır."
________________________
Versión Española:
La amistad es la mitad de la sabiduría.
________________________
Le Français:
S'adorer est la moitié du sagesse.
________________________
In Deutsch :
Das Schließen von Freundschaften ist die hälfte des Verstandes.
________________________
한국어 번역 :
서로를 사랑하는 것은 지혜 의 절반 입니다.
________________________
عطری از بوستان معرفت:
درخت دوستی بنشان که کام دل به بار آرد
نهال دشمنی برکن که رنج بیشمار آرد
چو مهمان خراباتی به عزت باش با رندان
که درد سر کشی جانا گرت مستی خمار آرد
شب صحبت غنیمت دان که بعد از روزگار ما
بسی گردش کند گردون بسی لیل و نهار آرد
عماری دار لیلی را که مهد ماه در حکم است
خدا را در دل اندازش که بر مجنون گذار آرد
بهار عمر خواه ای دل وگرنه این چمن هر سال
چو نسرین صد گل آرد بار و چون بلبل هزار آرد
خدا را چون دل ریشم قراری بست با زلفت
بفرما لعل نوشین را که زودش باقرار آرد
در این باغ از خدا خواهد دگر پیرانه سر حافظ
نشیند بر لب جویی و سروی در کنار آرد
«غزلیات حضرت حافظ/ غزل شماره ۱۱۵»
.
.
.
.
instagram : imamali.islam
telegram.me/imamali_islam
- ۹۴/۱۱/۱۲